April 15th, 2013

stur

«Ньет, Молотофф», говорите?



Слушаю и ноги сами пританцовывать начинают.

Насколько я понял, «Верховина» сия была у словацкой Глинковой Гарды, чем-то вроде «Червоной калины» у украинских повстанцев.

Перевод на русский и оригинальный словацкий текст нашел здесь (автор перевода Евгений Боболович).

Хей, с Верховины ветер к нам летит,
Хей, с гор пастушья дудочка звучит.
Есть на свете лишь одна волшебная земля
И Сердце песней говорит.

Верховина, Верховина, Подкарпатская Русь,
Там живёт и водку пьёт, Подкарпатский Рус,
Положив тоску свою на песню
Этот мир волшебен и чудесен.
На той нашей Верховине весело нам жить,
Каждый сможет там согреться, дух разгорячить,
Я вовек душой не разлучусь,
С тобой – Подкарпатская Русь!